致爱人——手札之三
旧站档案号:HXQ-POEM-00399516
语言别致,抒情明晰,透出深重的爱意。
绑架那一晚上如潮的喧哗
追捕之马踏着红毯而来
原谅我,我不是你的镜子
宽恕我的死亡,记忆交给后嗣
我配不上你那缱绻的恩宠
我不敢对你夸耀我的爱
任凭鸩毒打湿你寡妇的眼
我的妻,原谅残害你丈夫的凶手
你薄命的丈夫,整天都惶惑不安
烦躁、疯狂。到处散播异端和邪说
不要宣布讣告,把哀乐演奏
凭他奉承或诽谤都充耳不闻
我的荣誉,已经赠送给了绞刑架
蝉慌慌忙忙地喊出一声:夏天啊,你慢些走
亲爱的,我死后
请照顾好收养的猫
把我的骨灰埋在门前的老核桃树下
少盖点土,活着时压力已经够大的了
清明时节,把卡夫卡烧给我
还有,记得要善待自己,不要世俗的讥谗
不要滥用盟誓
把鲜花或一片玻璃销毁
找一个好男人,一个多情骑士嫁了吧
或者搔首弄姿,敷衍权势的嫡种
被收买的告密者。每天到岸边相会
饕餮的时光让他人占有,而你们享受
脂粉涂抹寒伧的爱情