四季恋歌

shuishangyuehua 诗歌 现代诗歌 2008-09-09 17:10 责任编辑:九色鹿
旧站档案号:HXQ-POEM-00097098
编者按

爱恋,不因 四季的改变而改变,却随着四季的流转,更加美丽,动人心弦……好诗。

羞涩的春日 我们牵手

走过花丛 走过田野 走过鹿原 走过

冰层初消的河流

和一块石头游移的天空

我的体内 沉睡多年的那粒种子

被你唤醒 放在春泥里 悉心料理

呢喃的夏日 我们相拥

走过蛙鼓 走过蝉鸣 走过涛声 走过

一片神秘的土地

和那里秀着的争奇斗艳的

植株

你看着那粒种子发芽 拔节

并长出绿色的手掌 吸引

一些行人的目光

你的骨中 一些经年的内伤 开始愈合

缠绵的秋日 我们相偎

看长空雁阵 看大漠落日

看香山红叶 看塞外连天的

衰草 朝我们滚来

漫过我们凄美的爱情故事里

所有的温存和对白

我爱 在昨日 那个细雨淋漓的夜

我们还沉醉于落叶凋零时

那瞬间的飞翔

没有谁意识到 冬的冷箭

已在我们的背后 悄然袭来

寂寞的冬日 我们相离

我看见缤纷的玉蝶漫天飞舞

遮断了你凝眸的窗台

一条河流在白色时空里 嘎然凝结

你的舟楫 在瑟缩的陆地上容与

你的泪水

淌成屋檐下的冰棱

一缕光穿过 折射的华彩里

闪烁的 依然是那个不变的名字

THE LOVE SONG OF SEASONS

In spring, we hold hands

Passing flowers, field, deer garden fresh rivers

And the sky under which a stone is singing

Meanwhile

The seed having been sleeping in my body for years

Is waken and attended by you softly

In summer, we embrace

Passing the songs of frogs, cicadas and billows

And a stretch of secret land

Where all sorts of trees stand elegantly

You observe the seed sprouting into green there

Catching the admiring sights of others’

The hurts, which dwell in your bones, is curing piecemeal

In fall, we snuggle

Viewing the fling lines of wild goose, the sunset of desert

The maple leaves of Xiang hills

And the wilted grass moving upon us

Which flews over our warmth and dialogue

My love, in last drizzling night

We still immersed in the short and happy flight of withered leaves

Neither of us paid attention to the coming arrows of winter

In winter, we are separated

I see white butterflies dancing in the sky

Curtaining the windows where you view me

A river frozen in the coldness

And your boat tarrying on the ground

Your tears flow into the icy sticks hanging on the eave

A string of lights pass through them

Shining beautiful shines

In which an eternal name is shining…