贵溪方言“话”之小考
文章的分析是清楚的,文风是严谨的。对方言与普通话的区别作了详细的多角度的论述。
1996年版《贵溪县志》1059页《方言卷》收有“哇事”、“打乱哇”(说谎)的词语。其实,“哇”乃“话”之误。
“哇”在字典中有两个读音:wà、wɑ,但其解释都没有“说”的含义;“话”在字典中只有一个读音:huà,但有名词和动词两种用法,动词的用法:说,谈。如:话别、话家常、茶话会。
2003年版的《鹰潭市志》463页《方言卷》收有“话事:说话”一词,在1999年版的《浮梁县志》779页词汇一栏中有“话(说)事(话)”。另有粤语“话事人”的解释:“话事”是“说话”、“决定”的意思,“话事人”即是“可以决定的人”。和人抢话时就说“我话两句事”,相当于“我要说两句话”。
至此,读者应该可以接受贵溪方言只有“话事”一词,没有“哇事”之说,“哇”确为“话”之误也。但人们一定还会有疑问:“话”在贵溪方言中为什么不读huà而读wà呢?
经笔者考证,很多在普通话中声母为h的字,在贵溪方言中其声母则为w,下面仅举几例:
文字:禾横湖滑怀还黄魂活
普通话:héhénghúhuáhuáihuánhuánghúnhuó
贵溪话:wówéngwúwa入声wáiwánwángwēnwao入声
此外还有“和”(如“和尚”,贵溪方言读wótān)、“猾”(如“狡猾”,贵溪方言读jiǎowɑ入声)、“狐”(如“夜狐狸”、“狐狸精”贵溪方言读yàwúli、wúlijīng)、“糊”(hù,样子像粥的食物,如“米糊”,贵溪方言叫糊哩wúli)、“划”(读wà,划界、划归的意思,如贵溪方言词语“一划仔”,指一小片地方;“划人家”,将女儿嫁给某户人家)、“晃”(如“晃眼睛”的“晃”,贵溪方言读wàng)、“核”(果实中坚硬并包含果仁的部分,贵溪方言读入声wai),“胡须”贵溪方言读wúxi,另有“换”、“会”,贵溪方言中,其声母都是w,韵母无法标注。
这样以来,普通话的“话(huà)”读成贵溪方言的“话(wà)”就是顺理成章的事情了。
“话(wà)”在贵溪词语、谚语中使用非常广泛。
词语:听话、话媒——说媒、话醒你——告诉你、易话事——好说话、难话事——不好说话、话得起事——说话起作用、话不起事——说话不起作用、乱话——胡说、打乱话——说谎、话法——说法、讲话(gǎngwà)——听说。
谚语:“话得油摸个样,做得狗拖个样”、“话得水点得灯着,到时候油都点不得灯着”、“话米筛上的事,做米筛下的事”、“话得吃捺菜汤样”、“话得嘴出血,人家还话你吃哩苋菜汤”、“尖尖不过打油个,话话不过兑牛个”、“爷话爷个,崽话崽个”、“鄱阳湖里狗拖稗(pà),各人各话”、“人嘴两张皮,话事有改移”、“公话公有理,婆话理更长”、“话张话李”、“话出来个事要人家听得,做出来个事要人家看得”、“事话三到不好听,饭蒸三到不好吃”、“三个女人一停(量词)车,话不赢就用手撒”……