孤儿与宠儿
形象深沉,贴近现实,寓意深刻。
孤儿说,
温暖多么令人担忧,
饥饿多么令人恐惧,
生命就是那萧瑟中的花儿,
迟早要被恶臭的泥土所覆盖。
宠儿说,
自由多么令人担忧,
烦缚多么令人恐惧,
生命就是那囚笼里的鸟儿,
迟早要被坚硬的铁墙所窒息。
孤儿说,
啊,冷酷的太阳又揭开了被窝,
那浓郁的幻想被那锋利的光芒
剥开了皮骨,
空荡荡的,
那是我倍受冷落的身体啊。
窘迫与饥迫
我那落魄的亲人,
请不要再拽我的破衣了。
那公正,无私的阳光啊。
您指引的哪条路,
我能找到方向啊。
宠儿说,
啊,冷酷的太阳又揭开了我的眼皮,
那酣畅的梦境被那锋利的光芒
掲撕了衣襟,
赤裸裸的,
那是我被受封压的心灵啊。
徘徊与叹息
我那抑郁的朋友,
请不要再扰乱我的心跳了。
那公正、无私的阳光啊。
您指引的哪条路,
我能找到方向啊。
孤儿说,
日,照亮了世界,
照的它原形毕露,
照的我无从去处,
我是那沸水中的一滴冷水,
我的存在让他们受到了质疑,
他们不会用温暖将我同化,
只会把我挤到边缘将我凝固。
宠儿说,
日,照亮了窗户,
照的它影影绰绰,
照的我狼狈不堪,
我是那天空里的一朵云翳,
我的存在让他们受到了赞叹,
他们不会放手让我飞舞,
只会把我锢在天空将我囚禁。
孤儿、宠儿说,
不,我不甘心,
我要挣扎,
要趁夜,
要趁快,
在那袅烟归憩的时候,
在哪万物都沉迷于梦乡的时候,
我会不顾一切去寻找,
让我得以残喘并且可以重生的东西。
孤儿说,
看哪,是这道墙,
是这道让我窘迫、让我痛苦的墙,
只要翻进去便可获得一切。
尽管那行为有些卑劣,
但在这卑劣的世界里,
在这生死存亡的世界里,
我已不再顾忌了。
啊,那只低贱下作的狗,
它的叫声像一张绳网已把我捆牢了,
我该怎么办,是屈服还是抵抗?
不,纵使一切都是徒劳,
我也不会屈服。
宠儿说,
看哪,是这扇门,
是这扇隔绝了我的自由、快乐的门,
只要走出去便会获得一切,
尽管那行为有些不安,
但在这烦闷的世界里,
在这抑郁寡欢的世界里,
我已不再顾忌了。
啊。是那可恶势利的狗,
他的声音像钟鸣一样已经把我了震晕了,
我该怎么办,是屈服还是抵抗?
不,纵使一切只是徒劳,
我也不会屈服。
在那阴暗恶臭的角落里,
孤儿一边捂着支离破碎的身体,
一边看着这个模糊中十分清晰的世界。
在那刺眼狭小的房间里,
宠儿一边抱着支离破碎的希望,
一边看着这个清晰中十分模糊的世界。