讽刺灵魂
旧站档案号:HXQ-POEM-00417812
喻意深刻,蕴含哲思。
我们行走在喧嚣的世界
为生计,追逐名利,把真实的情感埋藏
碌碌无为的他呀,茫然不知所措的你们
谁愿意真心把话讲,当做一个傻瓜一般的摸样
生活在虚伪的世界,虚伪的人们,虚伪的他呀
谁愿意睁开一双慧眼,拿一个老人的放大镜
识别,这是沙粒,那是黄金,还有碎铁蓝铜
三毛的走,是悲伤的远离,名利场
伟大的梵高啊,你把血淋淋的耳朵送给一个妓女
那是对这一个时代极其滑稽的讽刺
所谓的同一个时代的书画鉴赏家,收藏家,自称为伟大的画家们
是社会的病态和疯狂,或是梵高的不识时务
伟大的英雄啊,你们长着一个智慧的脑壳
你们掌控着时代至高无上的权利
你们目中无人的横行在充满欲望的蓝天
充当魔鬼的刽子手,却斩不断肮脏的灵魂
柯察金保尔,活着是一个神话
因为他创造了人间奇迹
是谁不负责任弄丢你的手稿
是谁逼迫着你,让你瞎着眼睛,用茫然的手臂
犹如精灵的文字啊,一次一次触摸,你即将丧失的灵魂
是你,犹如钢铁一般的意志
是你,时代的最强音,与这一个时代的灵魂对抗
卡西莫多的笑声,谁说他是巴黎圣母院的神圣
笑面人的丑陋,谁说那是这一个世纪的无情
哲人的智慧和头脑,都是老黄铜,却为何无法改变这一个可悲的世界
啊!你的耳朵呢?能像梵高一样送给一个妓女吗?
为这万恶的一个时代而疯狂!
你愿意成为真善美的时代英雄
行走在荒漠的旷野里,与群狼共舞
你的懦弱,你的虚伪,甘愿做罪恶的俘虏
是谁把伪善的面孔撕碎,让你的子孙后代瞻仰
伟大的巴尔扎克啊,临终的前昔,你为何不肯离去
你想睁开智慧的眼睛,探望你的夫人在和他人偷情
你想竖起明了的耳朵,倾听那一个时代的最强音
是谁的卑鄙诉说着自我十分高尚
是谁的伟大成就了时代的辉煌
是你,是他,让我们一起来与这一个世界共舞
让我们一起来讽刺彼此虚伪的灵魂吧!