当我立在雪上
旧站档案号:HXQ-POEM-00250746
作者在写作的基础上,诗意和立意几乎是成熟的,就像一棵树先有了根,我首先不去评价这首诗歌的完美或是其他完善之美,前面说了,有根还要有绿叶,那才是生机盎然的树,而,这首诗歌缺少了绿叶,简单的说在非常不错的诗意基础上没有更好的去把握语言的技巧表达,比如“我裹紧我的寒衣”中两个“我”的冲突性,“所以在很多时候”这样的语言平淡化,如果这是白描的一种写实手法的话,那么,它与诗歌本身的节奏产生冲突。当然,这首诗歌作者的思想是很不错的,只是没有更好的去用诗意表达。浅语,见谅。
当我立在雪上
一匹骏马带着它的队伍
朝一个古老的风口奔去
我裹紧我的寒衣
我的眼里有霜和雾
在寂寞消散之后
我愿意做的
就是捡拾那遍地的碎片
我尝试从中拼凑出一件器物
但即使完整它也像是残缺
我是一个种地的农夫
我的土地却被征用
我手里握着一些补偿的金钱
却无法再买过去的种子
新世界的友好像别有目的的伪善
终于我变成一个拾荒者
在莽原里寻找零星散落的理想
那些过时的或是简陋的偏激的理想
被我卖到一些别有用心的黑道手里
成为我果腹的生路
所以在很多时候
我都感觉异常地寒冷
为何我的眼里含着霜和雾
因为只有温热才能感觉冰霜
在某个瞬间足够弥漫雾气
在某个清晨
当我立在雪上
我裹着厚厚的寒衣
一匹骏马穿过风口
而它的身后没有一个其它的弟兄