九色鹿
铺展的情节,悠然的意境,丰盈而饱满;诗语清新,明朗有致的画面,让诗歌充满灵动之美。
九色鹿1
这故事,距今已经很久很久。
恒河的水,流啊流,流啊流,
恒河岸边,水草肥,景色秀。
那里,有一只九种毛色的鹿。
它那闪闪发光的毛色亮油油,
它洁白如雪的鹿角高雅风流。
九色鹿,它气宇轩昂雄纠纠。
善良的九色鹿,对谁都帮助,
受到所有同伴的赞叹和羡慕。
同伴中乌鸦是它最好的朋友,
就在这块美丽、宁静的领土,
它们总形影不离,互相照顾。
大自然它所赐给的丰富食物,
它们就在这地方尽情地享受,
它们常嬉戏游玩,无虑无忧。
自然赋与的美景总赏心悦目,
有一天,乌鸦陪伴着九色鹿,
在恒河边悠闲、快乐地散步。
突然,河里传来急迫的呼救,
那凄惨的声音不断传入耳鼓:
救命啊,谁快来,把我救助?
有一个人被卷入汹涌的激流,
时而被淹没,时而拥上浪头,
那阵阵恶浪很快要将他卷走。
情况是十分危急,大难临头,
这情景九色鹿看着全神贯注,
突然九色鹿向恒河纵身跳入。
它向着那个落水的人游啊游,
它奋不顾身地想要把他拯救,
恶浪随时可能会吞噬九色鹿。
大自然它不总是那样地温柔,
大自然它在这个特别的时候,
对它想吞噬的人它紧紧咬住。
对落水的人,它不愿放开手,
它不允许九色鹿把此人救出,
这威严的大自然她已经发怒。
一个浪头紧跟着又一个浪头,
十分凶狠地向着九色鹿猛扑,
可是九色鹿它置生命于不顾。
眼看着落水的人就要被抓住,
眼看他就要被九色鹿所救出,
一排恶浪再次把它冲向滩头。
但是这勇敢而善良的九色鹿,
它丝毫不气馁,一点不屈服,
它一次又一次地搏击着水流。
无论那河水怎样地澎湃怒吼,
它总顽强地想把落水者救出,
激浪的冲击总不能使它折服。
糨败了再来,不怕水的反扑;
它被推回来了,再游过激流,
落水人最后终于被它所救出。
九色鹿2
落水人惊魂未定,连连叩头,
他名字叫调达,感恩于神鹿,
他,庆幸于自己的再生之福。
他向神奇的九色鹿频频叩头,
在危急危难之中被神鹿拯救,
感激的话他不停地说给神鹿:
尊敬的恩人,您是我的救主,
神鹿啊您就是我再生的父母,
您赐的恩情我会永远都记住。
我对着上天起誓,我的救主,
我请求您允许我作您的奴仆,
愿肥美的水草永伴你的脚步。
愿我的恩人永不受磨难之苦,
没有任何伤害损及你的皮骨,
愿您自由自在永享天地之福。
我要为您寻找最美丽的珍珠,
让它成为您身上美丽的装束,
您将成为最富有最漂亮的鹿。
九色鹿亲切温和地摇了摇头:
不必了。你的情我心已领受,
可怜的调达呀,你已受了苦。
什么美丽的装饰我也不需求,
我的九种毛色来自我的父母,
我的身体就这样被装饰保护。
快回去吧!自己要多加照顾。
你的家人正把你焦急地等候,
你不要让他们对你挂念不休!
调达跪在地上虔敬地低着头:
我尊敬的恩人啊,我的救主,
您做善良的好事却不求报酬。
您尊贵的高尚品德感人肺腑,
在我的心里将永远历历在目。
愿上天赐您永恒的自由幸福。
我调达不是知恩不报的小丑,
鹿王啊,我再一次向你祈求,
报恩的机会请赐给您的奴仆!
调达他声泪俱下,双眼模糊,
这些话感情高尚,清清楚楚,
这些话也委实感动了九色鹿。
从一个人的话语难把他看透,
口甜如蜜者往往心眼最狠毒,
聪明的九色鹿对他反复催促:
亲爱的调达,我有我的难处,
我喜欢独自生活,无拘无束,
没有你,我就更加自在自由。
我是真的不希望有一个奴仆,
自由的生活才是我心所追求,
随意的游乐是我最大的幸福。
我感谢你的心意,请你快走。
你诚挚的感情我永远会记住,
期望我的行踪不要向人透露。
九色鹿这样对调达多次催促,
调达信誓旦旦可谓义无反顾:
请您放心。恩人啊我的救主!
如果我背信弃义,把你透露,
就叫我嘴里散发讨厌的恶臭,
浑身长烂疮,折磨我的骨肉。
我的救命恩人啊,我这就走!
调达说完,就告别了九色鹿,
他侥幸地走上了回家的路途。
九色鹿3
该国的王妃她深得国王眷顾,
国王被她的娇媚动人所迷住,
这个女人内心十分贪婪可恶。
有一天她梦到了一只九色鹿,
它的身上九种毛色四处遍布,
它头角雪白美丽,仿佛神物。
她醒来后心里十分怅恨忧愁,
她十分想占有梦中的九色鹿,
看这王妃她心里有多么恶毒:
我是高贵的王妃,应有尽有,
这么美丽的鹿也应非我莫属,
可现在只出现在我的梦里头。
九色鹿美丽的皮毛灿烂耀目,
我想用它的皮毛做我的垫褥,
这适合我这白皙细腻的皮肤。
我这样尊贵的身份才应拥有,
只我才有资格得到这种享受;
这九色鹿全身各有各的用途。
那纯白的鹿角啊我最想拥有,
作拂尘把柄我看用它才最酷,
拥有这种鹿角我才感到满足。
优美的身姿必须有它来装束,
漂亮娇嫩的脸蛋有它更风流,
九色鹿应该归我,非我莫属。
它应该是为我而存在的神物,
我必须得到这美丽的九色鹿!
我必须得到它,我必须拥有!
王妃,她有一种贪婪的欲求,
这已充满了王妃罪恶的心头,
她恨不得马上神得到这只鹿。
她不起床了,向着国王泣诉:
亲爱的陛下啊,我满怀希求,
一个美丽的希望,洋溢心头。
我想得到那只美丽的九色鹿,
它是在我的梦中降下的神物,
得不到它,我心里十分难受。
尽管你百发百中,弓箭娴熟,
尽管威震天下,是一国之主,
但你猎取的都是普通的野兽。
梦中那只美丽神奇的九色鹿,
你难道就没有能耐为我寻求?
陛下啊,你要满足你的王后。
陛下,陛下,我亲爱的丈夫!
我将用它的皮来作我的垫褥,
用它的角作我的拂柄的把手。
当我垫着九色鹿皮毛的时候,
当我拿着它洁白鹿角的时候,
我的心房为你涌起爱的暖流。
那时你的妻子将会多么温柔,
那时我才是世上最美的王后。
求你了,请答应我我的请求!
我已经不能起床为你而装束,
王啊 ,如果你拒绝我的要求,
我将会憔悴下去,慢慢消瘦。
如果不能为我捉到那只神鹿,
王啊,我将不再做你的王后,
我心碎时,让死神把我带走。
她坐在床上,眼泪汩汩涌流,
国王的颈项,她撒娇地勾搂,
各种娇嗔痴态,她尽情表露。
王妃喋喋不休地威胁、引诱,
美丽女人的花招她尽数抛出,
美人面前他心软了只好屈服:
啊!起来吧,我美丽的王后,
我是一国之主,万民的领袖,
国中的一切什么不归我所有?
亲爱的人呀,请你耐心等候!
在你的脚下我将献上九色鹿,
让它装饰我温柔娇美的王后。
九色鹿4
在雄伟的宫殿上,众臣匍伏,
毕恭毕敬地跪着,全神贯注,
国王他威严地就把命令发布:
一只毛有九色角如白雪的鹿,
它在我王妃的梦中清清楚楚,
可见是上天降给王妃的神物。
但上天只是暗示人间有此物,
我们并不知道它究竟在何处,
所以我现在向大家郑重宣布:
如果谁能猎来呈献这只神鹿,
或者把准确的行踪报告官府,
我将会给他封赠一半的国土。
本王还将用大银碗装满金豆,
再用大金碗装满雪白的银豆,
赏奖正在把有功劳的人等候。
国王重金悬赏,猎取九色鹿。
这消息很快传遍了全国各处,
人们窃窃私议:就为一只鹿……
怎么,国王陛 下他又昏了头,
又是那个妖艳的女人的阴谋,
要什么,国王就只好去满足。
但当他们看到武士庄严肃穆,
他们手执斧钺走过来的时候,
就走开了,什么也不敢说出。
一个眼神,一个小小的念头,
都反映出人们对此不屑一顾,
这些荒唐的命令啊好生荒谬。
这个命令张贴出来一被公布,
立即被很多人很多人所关注,
调达也在看热闹,心里嘀咕:
只有我知道那神奇的九色鹿,
唯有我知道它的行踪在何处,
终身的富贵就这样脱颖而出!
嗯,它确是一只善良的好鹿,
不过它也毕竟还只是个牲畜,
牲畜算什么呢?它只是动物。
它的存在不就是给人们造福,
不就是为了被人猎取和享受?
我得到它,就会为人所羡慕。
从此,荣华富贵就等同王候,
这也就等同于猎人猎豹取虎,
从而也换取衣食、换取财富。
这让国王高兴,让王妃满足,
上天降下的奇遇让万众瞩目,
这分明是上天降给我的幸福。
这实在没什么不可以的理由!
这谈不上是背信弃义的念头。
合情合理的事心里不必内疚。
一个畜牲的死我何必去关顾,
良心的谴责我想不必去在乎……
他想着想着,想得全神贯注。
似乎满碗金银在布告上跳舞,
他激动的心生发一阵阵欢呼,
引人入胜的诱惑正向他发出。
他的眼前展现出美丽的画图:
封地、宫殿、锦衣历历在目,
美好的前景呈现在他的心头。
那通向尊荣华贵的金色大路,
似乎已经在他面前展现而出,
红地毯已经铺向王宫大门口。
啊!他情不自禁,雀跃欢呼。
他很快意识到自己失声有误,
难以抑制的喜悦他急忙止住。
他用眼偷偷看了看他的四周,
幸而他的失态,谁也没在乎,
他放心了,开始了他的阴谋。
诱人心怀的秘密还未被披露,
天赐的机遇藏在他的心里头,
荣华富贵的前景给他以鼓舞。
九色鹿5
尊贵的武士大人,这只神鹿..........
调达卑怯地弯腰向武士咕噜。
什么,你知道吗?快快说出!
那高大的武士向他大声狂吼,
铠甲的每块铜片似乎已震怒,
调达从未有靠近他们的念头。
这样近地听着他们大声叱呼,
确是他生凭第一次挺身而出,
他害怕了,声音也有些颤抖:
是,我不知......我有些迷糊。
他语无伦次,因胆怯而停住。
随后躬着腰跟武士朝王宫走。
他听到了,就是在他的背后,
难听的话不时飞进他的耳鼓,
啊!原来是调达,善窃善偷……
原来是二流子的调达被抓走……
报应啊,他这次要丢他的头,
不过也只有他才会这样糊涂。
武士引导他来到了宫殿里头,
一切责难的语言抛在身背后,
外界被王宫高墙深院所挡住。
你是在什么地方见过九色鹿?
一个宏亮的声音打进他耳鼓,
象神的雷鸣从天上滚滚而出。
阵阵回响让穹窿殿宇也颤抖 。
调达的腿也抖着,心跳加速,
卜通一下跪下去,磕着响头;
“我,我知道。我见过那只鹿......”
“啊...你不要怕,你不必恐怖,
忠实的人,告诉我它在何处?”
王的声调渐渐变得和悦轻柔,
调达心里的压力减轻了力度。
嗯,这个这个,我不敢说出。
别怕,我不会责难你的忠厚,
别紧张,你会有丰厚的报酬。
慢慢说,你的忠诚就是财富。
调达受到国王和财富的引诱,
国王的话给他以神奇的鼓舞,
逐渐恢复神智,他开始叙述:
"至高无上的陛下,一国之主,
忠实的臣民愿为您效劳献谋,
我亲眼见过那美丽的九色鹿。
它确实举世无双,世间罕有,
他十分漂亮,毛色光彩夺目,
洁白无瑕的双角宛如月几勾。
见了它由不得叫人一阵惊呼!
世上只我一人知道它的住处,
得到它,将为全世界所羡慕。
当然钱财封地我并不是贪图,
您知道您的臣民,英明的主,
我为忠实于陛下而来献神物。
自然,你的赏赐是不折不扣,
您所说的恩赐我不敢不接受,
我十分感激,为您义无反顾……"
" 啊,国王的话绝不会有变故。
调达,只要得到美丽的神鹿,
我不食言,一切奖赏都如数。
半个国家和满钵的金银珍珠,
调达,你放心吧,物归所属。"
国王掷地有声,从宝座发出。
调达那颗贪欲的心高兴欢呼,
他激动不已的心几乎要跳出:
"仁慈的陛下,您真是救世主。
向您尽忠,是我调达的义务。
请相信您一定能得到这只鹿,
我也会得到封地和金银珍珠。"
但是一当他想到那只九色鹿,
想到它与恶浪搏斗把他救出,
神鹿那巨大神力就叫他恐怖:
"威武的陛下,您我十分信服,
您伟大威严的力量世间少有,
但是,这可是一只非凡的鹿。
它有巨大的神力,很难制服,
如果没有众多的兵箭、刀斧,
想捕获它只是个美好的期求。
愿陛下多带军兵随行去抓捕。
相信国王的大军能把它降服,
不过这秘密暂时不要去公布。"
九色鹿6
国王的大批勇士都善射能武,
随调达出城,行向神秘之处,
恒河边某个地方住着九色鹿。
恒河边春光明媚,香果烂熟。
沉睡的九色鹿它在梦中畅游,
它在广阔的原野间四处环顾。
嫩草里浓郁的芳香散发而出,
万紫千红的花朵儿频频点头,
它跳跃着欢唱着,无拘无束。
马蹄声突然响起,杂乱急促。
这扰乱了恒河边的宁静肃穆,
惊醒了乌鸦,它正睡在枝头。
看着逐渐走近的国王和队伍,
高喊着:快醒醒吧!九色鹿!
快醒醒吧!国五要把你猎捕。
但是,九色鹿仍然睡得很熟。
乌鸦它连忙跳上九色鹿的头,
又叫:醒来,醒来,九色鹿。
国王他已经来到我们的住处……
勇士们正在逼近,一步一步,
九色鹿突然惊醒,环顾四周。
重重包围之中,它四处环顾,
勇士们引箭待发,张弓拔驽,
勇士们举刀欲下,扬剑挥斧。
就在这千钧一发的紧急关头,
国王面前跳来神秘的九色鹿:
国王请慢,我有话向您呈述。
停!国王把制止武士制止住,
惊讶地注视沉着、安祥的鹿,
暗自思忖:真是天降的神物!
举世无双的美丽而奇异的鹿,
看它的神情,那么泰然自如,
说话从容不迫竟到这种程度。
莫非它真是天神转化的神物?
就说:有什么话,就请陈述!
这时鹿向国王马前走了一步。
九色鹿不亢不卑,如泣如诉:
我已经受制于你的刀丛剑树,
我的生命随时可用武力夺走。
但圣明的国王不能滥杀无辜!
我是一个曾有恩于国王的鹿,
为什么还遭到你刀剑的报复?
国王奇怪了,他越听越糊涂:
我们素不相识,恩情何曾有?
请把事情原委说个清清楚楚。
九色鹿7
陛下一个臣民曾被恶浪卷走,
是我不顾自身安危把他救出,
我的秘密他发了誓绝不泄露。
国王惊讶不已,就问其缘故:
有这样的事?说个水落石出!
请问你何曾把我的子民拯救。
陛下啊,你不应该兴师动武,
无辜地杀害生灵,罪不可恕。
请问你怎么知道我住在此处?
车旁的调达,浑身正在颤抖,
国王指着他:秘密是他说出。
九色鹿慷慨陈词,如泣如诉:
啊!是他!他可真是个人物!
我不顾生命把他从水中救出。
我的所在他曾发誓决不暴露!
他竟是这样反复无常的小丑。
忘恩负义的人来自你的国土!
心灵竟被自己的善意所蒙住。
我悔恨善意害了自己的智谋。
这险恶贪婪的人我没有看出。
他竟然出卖了救他性命的鹿!
他曾那样极力要做我的奴仆,
美丽的言词竟称为我救世主。
感激赞美的话仿佛自然流露。
原来一切都是为了掩盖丑陋,
那丑恶的灵魂实在令人作呕!
肮灵魂用表面的诚意来掩护。
这出卖灵魂的小人卑贱可恶。
真后悔不该把他从河里救出。
口甜如蜜的人定要谨慎对付!
九色鹿它这一席激昂的呈述,
所有在场的人,都深有感触,
人们都十分感动得泪盈满目。
大家的目光十分愤怒和厌恶,
象箭一样地射向调达的双目。
背信弃义的调达浑身在颤抖。
调达面对义正词严的九色鹿,
无地自容的调达,嗫嗫嚅嚅,
调达汗流满面,惭愧低下头。
这时他身上长满了烂疮烂肉,
他肮脏的脓疮里,黑血直流,
嘴里散发着令人作哎的恶臭。
国王非常惭愧,异常地忿怒,
正义的怒火燃烧国王的双目:
你确是一个恩将仇报的小丑!
背信弃义、见利忘恩的小丑!
你可活着,但你将永远孤独,
鄙弃和唾骂你将要永远承受。
最后,国王下令向全国公布:
今后谁都不允许伤害九色鹿,
让这只善良的动物永享自由。
让它在原野荒林中悠闲居住,
让它做只生活愉快的九色鹿,
违抗命令者将受到严厉惩处。
九色鹿得救了,恢复了自由!
王妃贪欲落空,她又恨又羞,
最后气死了因为心愿没满足。
从此美丽的九色鹿人人敬慕,
从此调达人人唾弃人见人恶,
避开他象避开瘟疫避开病毒。