诗人,我们灵魂相通
旧站档案号:HXQ-POEM-00190910
艺术不分国界,灵魂是相通的,诗人同是。
不管你是俄国人还是美国人
不管你处在南极还是奥地利
如果你写的诗震撼了我的魂魄
我们就已经结识无论你是老是幼是男是女
诗的语言超过国度
诗的意境是世界共同的财富
诗人是无国籍的浪人
诗的寿命越过死亡的拦阻
写吧,蘸着热血写一首诗
让它散发心的芬芳泪的甘露
写吧,拥着寒夜写一首诗
让它席卷冬的凛冽手的麻木
我读到你的诗了
是在一千年之后
我逆流而上
和你一起跋涉在荒郊野路
我读到你的诗了
是在两万里之外
我乘着飞机
送去理解的尺素
诗人啊,珍视自己吧
你已不仅仅是你
不仅仅是一个人了
你的诗是精神的瑰宝
与上帝同驻!