新译《东君》
旧站档案号:HXQ-POEM-00120026
译诗也是一种再创作,希望给大家带来一些新的东西。
本篇是屈原《九歌》中一节,《九歌》原是楚国流传很久的古代乐曲,相传是夏启从天上偷下来的。屈原这组诗歌是借用这一曲名。而《东君》是歌颂太阳神的诗,东君就是太阳神,太阳神就是希望之神。篇中由男巫扮太阳神领唱,众巫扮观者伴唱。
暾将出兮东方, 〈男〉温暖的光芒将出自东方,
照吾槛兮扶桑。 红光照耀我的栏干扶桑。
抚余马兮安驱, 我控制着龙马从容前进,
夜蛟蛟兮既明。 漫漫的黑夜已渐渐明亮。
驾龙舟兮乘雷, 我乘驾的龙车雷为车轮,
载云旗兮委蛇。 车四周的云彩飘浮动荡。
长太息兮将上, 声声长叹我将向上升起,
心低徊兮顾怀。 心中迟疑不决眷恋彷徨。
羌声色兮娱人, 我的声势容采多么迷人,
观者瞻兮忘归。 人们乐而忘返对我瞻仰。
瓴瑟兮交鼓, 〈众〉琴瑟急奏鼓对敲,
萧钟兮瑶簏。 钟磐齐鸣钟架摇。
呜篪兮吹竽, 吹起篪啊吹起竽,
思灵保兮贤夸。 太阳神啊多美好。
翱飞兮翠曾, 轻盈起舞舞步急,
展诗兮会舞。 唱诗合舞好热闹。
应律兮合节, 歌合律来舞合拍,
灵之来兮蔽日, 众神纷纷降临了。
青云衣兮白霓裳, 〈男〉穿着青云衣服白霓裙裳。
举长矢兮射天狼。 手持长长利箭直射天狼,
操余弧兮反沦降, 操起弧矢渐渐往西下降,
援北斗兮酌桂桨。 举起北斗盛满桂花酒桨。
撰余辔兮高驰翔, 驾着我的龙车继续奔弛,
杳冥冥兮以东行。 在茫茫黑夜里奔向东方。