你是我灵感的源泉

shuishangyuehua 诗歌 现代诗歌 2008-09-06 18:55 责任编辑:月亮寒
旧站档案号:HXQ-POEM-00096810
编者按

情感的抒发细腻饱满,娓娓的倾诉里是浓浓的爱意,朝与夕,剪不断的千丝万缕,所有春天的故事在诗者的文字里鲜活丰满。

你问我

我的灵感来自于哪里

我说灵感来自内心

可你不知道 那是因为

我的心里

悄悄 住着一个你

你问我

永远是多远的距离

我爱 我该如何深情再深情地

告诉你

天与地 朝与夕 彼此相依

我与你 有割不断的千丝万缕

每一次我和你默默面对

我的文字总是平静若水

我爱 你可知道

我的指尖其实在颤抖

那是因为你无声的目光

已在我的眸子里肆意发酵

积聚的温度

早已把我的血液醉意地燃烧

每一次你悄悄的到来

都像一场甘霖 轻轻吻在我龟裂的土地

每一次你匆匆的离开

我的心儿总是被你悄悄带走

每一次痴痴的等待

都如长夜一样漫漫

常常在静谧的夜晚

对着天空 轻声呼唤一个名字

常常

把你細想像成天上的月亮

我是这月光下的大地

当你的指尖

轻轻 抚在 我的身体

便会有汩汩的灵感

输入我的体内 化为诗歌里

一行行 融融的爱意

YOU ARE THE SPRING OF MY INSPIRATION

You ask me

Where my inspiration comes from

I told you

It comes from my heart

But you don’t know

That’s because you dwell in it

You ask me

How far is the for ever

My love, how can tell you it affectionately?

The sky and the ground

The dawn and the dusk

Exist because of each other’s existence

Between you and me, there is too much ties

That can’t be cut off at all1

Every time I face you

My words is quiet facially like still water

My love, do you know

My typing fingers is quivering as a matter of fact

That’s because of your sights fondling my eyes warmly

And brew in pupils intensely

The energy from the brewing

Have ignited my blood already

Every time, your advent upon me

Is just like a drizzle kissing the thirsty field

Every time, your leave off me

Often takes my heart away quietly

Every time, my waiting for your occurrence

Is so anxious like spending a long, long dark night

As often as not, in the serene nights

I murmur out your name gently

As often as not

I regard you as the moon in the azure

I am the ground in the moonlight

When your fingers pet me on my body

The endless inspiration can input me like fresh water

And change into the cordial love in my poems