就影视剧方言问题的看法
文章谈到了影视剧需要注意的两个问题,一是大量充斥的性镜头,二是方言问题。这些都值得我们重视。
影视剧方言问题讨论方兴未逸,我是认为方言并不影响影视剧的任何成色,反倒颇能增添许多影幕表达的生活真实效果,很能拉近观众和剧情反映主题的感染距离。影视剧是社会生活的回放和再显,如果千篇一律的用“官话”去表达,在有些剧情、有些主题内容的展现上,反而留给观众以呆板的表达和做作的加工,完全失去了它应有的生动感染性,贴近生活就更无从谈起。而我颇认为需要净化的是影视剧情中许多粗糙甚至粗俗的语言和过多过滥的调情渲染,甚至过于露骨的“性”表达,这才是中国影视剧的创作者和艺术加工导演们值得重视商榷的地方。情、性就那么会事,一种动物都具有的生理本能,就不要在具有高级智商的人类面前模仿再现了。坦率点讲,你不顾及别人的孩子家人也要顾及自己的孩子家人和社会风化问题。早就有公众呼吁:现在的影视剧根本就无法和家人在一起欣赏!这很显然的问题不仅得不到适当的回避和遏止,为什么反而会愈演愈烈呢?难道这就是生活艺术的真实性?不在我们艺术表达展现的手法上做深度的反思,反而要对方言问题进行这样严肃而慎重的讨论呢?
说到这里涉及到几个颇大的话题,什么思维理念问题、伦理道德问题、艺术展现问题、中西方文化差异问题、“百花齐放”、“百家争鸣”问题、改革开放、思想解放问题等等、等等。我无意思也无能力面面俱到的多方去论证说明,只是浅拙地就方言问题说说自己的“一家之言”:方言会给影视剧无穷的艺术性和生命力。而方言的运用需要克服的是模仿的失真,似是而非、南腔北调!每当遇到这样剧情对白时,我总有种头皮发紧,味觉酸涩的滋味,想把剧情看下去,又怕某个演员那实在蹩脚的方言对白,整个地倒坏了让人观看的胃口。我倒是很赞赏许多影视剧中配有方言——一种活脱脱的人物形象展现给观众,留下深刻难忘的影象。
中国地大人口众多,方言种类繁杂。我没有做过方言统计,但很喜欢倾听各地方言的语言特色。很多用原话表达是无法倾听懂得,但用地方方言特色的普通话进行表达,就带有了特殊的艺术风味。有人把大家熟知的美国动画片“唐老鸭与米老鼠“用了不同方言的地方话配音,那趣味幽默性更胜于原版的配音效果。我国解放战争片“南征北战”中那师长略带湘乡方言的口音,至今在我耳边回响,偶尔兴趣来了还要模仿开心。还有许多有方言配音的影视剧,观众在观看中感到了轻松和愉悦。这就是方言艺术的魅力。所以,任何事都不要走极端——要么是高峰,要么就是低谷。我想象那些用方言配音走调并非导演本意那样,而在于演员要多体验生活,尽可能保持原滋原味就一定能让方言在影幕发挥出更精彩的艺术效果。