文化中中外的差异

薇心 杂文 百家杂谈 2011-07-28 17:22 责任编辑:靳力
旧站档案号:HXQ-ESSAY-00036951
编者按

作者通过具体的事例,证明了中外观念的不同,形成的文化差异。注意这些差异,有助于我们品评艺术作品。

中国人和外国人在文化表现上存在差异。外国人喜欢把他们的幻想,崇拜,喜好,完整淋漓尽致的表现出来,如写爱情,爱就是爱,爱就是大声的说出来。生怕别人的误解和不知道作者的良苦用心。“我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:‘我爱你’。”(泰戈尔《飞鸟集》)再如希腊雕塑:拉奥孔在极端强烈的痛苦中表现的莫大的悲哀和每一条肌肉骨骼所表现的收缩的下半身。蒙娜丽莎谜一样的微笑,勾引无数诗人心魄荡漾。就象达芬奇所说的:艺术家必须“以镜子为师”一样,更进一步表现外国作品中注重率真的人性和现实生活描述的本性。

而中国文化却不同,在中国文化中的东西明显受到了儒家文化和道教文化的影响,儒家文化中要求为人处世“敏于事而慎于言”,道家文化中告诉大家“大象无形,大音希声”。于是中国的作者们有意识的把所要想表达的意愿,藏得很深。历来的文人墨客,翰林妙笔,只把心中的喜好,感悟只用几个最简单的似乎不着边际的几个字表现出来,引出来。只留一些蛛丝马迹让读者去读,去想,去猜,去悟。却起到了曲径通幽的妙处,给人以无限的遐想。“十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。”生命里反复吟唱,静夜中不断怀思的绝唱;“相见时难别亦难,东风无力百花残。”百花纷谢,美好的春光即将逝去,人力对此是无可奈何的,岂不令人兴起无穷的怅惘与惋惜!尽管蒙娜丽莎谜一样的微笑,征服了世人许多年,但是,只有亲眼看到才会被她的笑所征服,而中国老早就写出“仪态与来湖不成”的诗句。“巧笑倩兮,美目兮兮”中国古代诗人信手捻来得寥寥数语。就使我们的脑海中浮想联翩。这也许就是中国文字的魅力所在吧!从这点上分析“有一千个读者就有一千个哈姆莱特。”这一句话似乎更实用于读中国的文字。