我听神曲《忐忑》
文章揣摩了“忐忑”一词的意思,探究了该词的来源历程;概述了《忐忑》歌曲的乐器和演唱形式,龚琳娜的表演情形,产生的效果。文章让没有听过该歌的朋友也能了解该歌的情况。
网上疯传神曲《忐忑》,央视网上春晚我没有看过,听说过,仅仅是听说此事而已,原曲没有听过。再后来也听过,但没有听完……可当过完年,熙熙攘攘、热热闹闹以后,一切归于平静。我又重新听这首曲子时,才真正感到被猛击一掌,内心忐忑了。
想想这“忐忑”一词,造字非常精妙,—心上—心下,使人望文知义。形容心神不定,如成语“忐忑不安”。《五音集韵·感韵》中释忐忑:心虚也,怯也,惧也。——例如明代小说家吴承恩《西游记》第四五回:“ 八戒闻言,心中忐忑。”清初戏剧家洪昇《长生殿》:“不免脚儿跌,口儿嗟,意儿中忐忑,心儿里怯。”清初短篇小说大师蒲松龄《聊斋志异·巧娘》:“听松声謖謖,宵虫哀奏,中心忐忑,悔至如烧”……
那么,“忐忑”一词,它的读音何来?字源何处呢?“忐忑”是由两个音节的字组成的、表示一个意义且不可拆分的词,完全不符合汉字构词规律,追根溯源,其实它是一个外来的相似词。
查资料得知:此词源自3000年前的古希腊神话。
腓尼基国王Tantalos是宙斯神的儿子,因泄露天机且又得罪奥林匹亚山上的众神,而被其父罚站于齐下巴深的水里,头顶悬有结满美果的树枝。当他口渴想喝水时,一低头,水便哗地退走;当他肚饥想吃果子时,一抬头,果枝嗖地上升。Tantalos就这样承受着充满诱惑却又不可及的心理煎熬。后来便把这种心理感受称作“Tantalos”。
此词连同它的故事大约于公元前1世纪进入古拉丁语,写成Tantalus。Tanta也先后进入意大利语、法语、德语、英语……它们虽作普通词用,却都保留着大写字母词头,以此向世人昭示它们的词源。
此词大约于公元5世纪初通过东罗马帝国、古印度辗转进入中国,进入古汉文。聪明的古人,根据Tanta的意思,结合汉语的特点,创造了“忐忑”这一书写形式,再赋予它近似西文“Tanta”的读音,读作tǎntè 。
正如辞典中所解释的词义一样:心虚心惧、心神不宁、七上八下、忐忑不安……这种不安全感,似乎击打到了中国普通老百姓心中那块最隐秘而又最软弱的地方。这种情绪说不清、道不明,又解释不了,打个比方,好象是人内急多时终于找到了一个可以称之后“厕所”的地方,让人畅畅快快发泄一通,抒发一番……所以,中国网友称龚琳娜唱的《忐忑》是“神人神曲神经病”,“很给力”!
《忐忑》由成名歌唱家龚琳娜演唱,此曲以笙、笛、提琴、扬琴等乐器伴奏,运用戏曲锣鼓经作为唱词,融合老旦、老生、黑头、花旦等多种音色,在极其快速的节奏中变化无穷,夸张变形,独具新意。因其节奏变化多端,表演夸张,歌词神秘等因素,被网络赋予娱乐色彩,广大网友称之为“神曲”。
除了歌词,龚琳娜和乐队们的演奏也被网友们形容为“很给力”。龚琳娜唱歌的时候,眼睛一会瞪得圆溜溜,一会又眯成一条线,还不时用力甩头、轻松地扭腰。网友还发现,另外一个亮点就是龚琳娜身后的两位配角。吹笙的大叔一直做陶醉状地闭着眼,随着节奏摆动头,眉毛也跟着上下移动。而另外一位吹笛子的大叔则跟随节奏前倾后仰,有时候还把脖子伸得老长。这样的组合,简直是绝配!龚琳娜在演唱中不但唱腔夸张变形,表情也极有特点,在听似毫无意义的“咿呀”声中,将情绪发挥得淋漓尽致,引得听者人醉入痴。这有如人们看西方现代派绘画,什么印象主义、后印象主义、象征主义、野兽主义、立体主义、表现主义、达达主义……人们似乎懂了,但其实什么也不明白!
龚琳娜演唱的这首《神曲》,根本没有歌词,也没有主题,更没有向人们贯输什么。它有的只是一种情绪的发泄,一种情感的传导,一种精神的共鸣……