他们
一群可爱的人,一群值得我们欣赏的人,他们过着孤独的生活但快乐着;他们有着丰富的内心世界与文化底蕴,他们不把自己放在首位,却为了广大的读者默默奉献。
有这样一群人,我们通过他们来了解外国文化,通过他们来开阔自己的视野,丰富自己的知识……但他们却几乎得不到我们的关注、了解。虽默默无闻,却将自己完全投入到自己神圣的职业中去,作着卓越的贡献。他们便是——外文翻译者。
喜欢《简•爱》的朋友,要是没有他们,你们怎会欣赏到极具人格魅力的简,深深爱上她对自由的追求与人格的独立?看过《钢铁是怎样炼成》的读者,要是没有他们,你们怎会了解有一个叫做奥斯特洛夫斯基的前苏联作家的内心世界,并领略到一个向往改革的士兵的顽强精神力?爱看《爱的教育》的人们,要是没有他们,你们怎会在晓得一个意大利人对祖国的热爱后,心中暗暗萌生对我们的祖国的特殊情感,并将这份情感传递给子孙后代……不只这些外国名著的翻译,还有许许多多各个领域各个方面……
他们求得内心的宁静,孤独地工作着。翻译的工作程序是枯燥的,繁琐的。阅读,书写,查字典,检查,修改,校正……他们不厌其烦地循环着,忍受着孤独岁月,却沉醉其中,欲罢不能。一副画面浮现在脑中:一位学者指尖夹着一支钢笔,左手抚着外文书,阅读到艰难的地方,眉头紧锁,一会儿用右手托着腮帮子,一会儿又像想到了什么似的急忙在纸上写下……
他们精益求精,永不放弃。再枯燥,再繁琐,但他们只有一个信念:用最好的文字表达出最深刻的内容。有时候翻译是翻译出来了,但过后自己念念,品品,再咀嚼一下,感觉似乎不对味儿,于是划去了原先的内容……
他们热爱文学,吸取各国文化。我想,要不是他们对文学的热爱与追求、执着,他们不会从事这种工作的。偶尔倦了,累了,他们感觉是真的痛苦。揉揉眼睛,闭目休息,心,却仍旧沉醉在书中,与书中的人物进行心灵的对话和交流。又来了精神,便把先前的疲倦丢在了一边。可爱的他们,若不是这样,他们,也就无所谓他们了。不是吗?
他们默默奉献,为人民,为祖国。要说从事这份工作的全部原因只是热爱文学,那肯定是不够的。更因为他们有着对民族的责任心。祖国要发展,人民要进步,全靠知识与文化,当然这文化是各国的。聪明又富有责任心的他们,深深地知道这个道理。于是他们当仁不让,主动站出来,为我们而工作。想想是为了我们,再累,再倦,他们都一笑而过,振振精神,开足马力。
这就是他们啊,他们过着孤独的生活但快乐着;他们有着丰富的内心世界与文化底蕴,他们不把自己放在首位,却为了广大的读者默默奉献。我要说:这是一群伟大的人!我们要永远记得他们!