雅乐

Moth 杂文 乱弹八卦 2005-08-30 16:05 责任编辑:婵媛
旧站档案号:HXQ-ESSAY-00000991

现今国人好洋文,中国字不愿写,都以字母代替。

一日,入厕,钥匙无处放,拿在手中。无意中翻看这一串钥匙。五把之中,只有一把上面写了中文,是“金蝶”二字,下方还画了一只小飞蝶,金翅翩翩,小巧美丽,玲珑动人。钥匙的另一面是英文“CHINA”,表明这把钥匙的身份:金蝶牌,中国制造。不错。这是家里木门外的铁防盗门钥匙。再看其它几把,那就歧义横生了,家里木门钥匙,一面是“CHINA’’,确定;另面是字母“XIANGE”。怎么辨认?是拼音吗?不知道,不确定。是弦歌?仙阁?闲歌?是西安阁?还是香鹅 、希昂俄?不解其意。再看办公室的钥匙,这个倒好认,一面是牛头图案,另一面是拼音“NIUTOU”,简洁明快,虽无汉字,辅之以图,再看拼音,也好辨认。另一把办公桌柜的黑钥匙,两面都是同样的字母:“Digao”,不知是汉语拼音还是外国字,如是外国字,不知其为何意,但可音译为迪高、弟哥傲;如是汉字,则为何字?底稿?地高?堤吿?弟糕?……,种种组合,种种可能,可以多造些词来挑选,但不知哪一个合适。费解,干脆不解。最后剩下了单元楼门的钥匙,亮晶晶的傻大个,一面是“Weiliang”,另面是“Yale”。前一个可理解为“威亮”,威风亮丽。一道风景嘛。也可作“伟良”,伟大的守卫者,善良的保卫者。也可解释为“威力昂”,昂首挺胸威力无比,可挡窃贼可称英雄。也可作“伟立昂”,伟姿英岸,雄立一方,士气高昂。还可作他解。 “Yale”可就难解了,做外国字,就是“亚勒”,做中国字就是“雅乐”,不错的联想吧,这可是我最后的选择。但是还可以有别的说道,比如说我一看,首先反映出的就是“哑了”,马上“扑哧”乐出了声,接着就是“轧了”、“压了”等等令人生发笑的词语联想。难解,要捉摸,要琢磨,要揣摩人家的本意。这是何苦呢。看来看去,猜来猜去,没有必要,也没有意义。罢了,只不过是个符号而已。爱谁谁。到明儿也许更简单,连人名都用点儿、撇、捺来代替,更是现代化简单、方便、快捷的体现呢。

相信这样一句话:一切皆有可能。凡是存在的就有理由,不要问为什么;又何必问为什么。时尚,流行。一阵云烟而已。释然。