从情人节说起

萧盛 杂文 乱弹八卦 2005-02-02 22:43 责任编辑:阿达
旧站档案号:HXQ-ESSAY-00000613

情人节又快到了,看到情人们的那一股兴奋劲,不由得心生感叹!

情人们啊,你们知道情人节是怎么来的?你们又可知道中国也有情人节吗?

有几个人会去在意中国的情人节?

七月初七,牛郎和织女相会的日子,这个民间传说感动了中国人数千年,七月初七也一直被国人称之为情人节,可是现在,七月初七何等冷清!

吸收外面先进的、好的东西,这是好事,谁也不会反对,但是吸收并不是替代,吸收新的,并不是要忘记旧的。成龙在接受采访时曾讲过一段话,至今仍记忆犹新,他说他儿子房祖名从美国留学回来后,一直讲英语,国语反而没有英语好,于是他就跟他的儿子讲,你去美国留学是让你去学知识的,并不是要你忘记你是中国人。

是呀,英语不过是让我们了解世界的一种工具,它让我们了解了世界,所以我们要鼓励下一代去学英语。但是,中国七千年文化岂可忘了?

现在有许多人因会几句英语而引以为傲,在和朋友说话时,也会时不时的插入进去,说得半中半洋,不伦不类,难道这是时尚?是潇洒?

我想真正的潇洒应该是在答辨会上的对答如流,写作时的文思如泉,挥笔时的行云流水,考试中的从容自若。

我也只见过博学多才被人敬佩,却未见过会两句英语就被人敬仰的。

我不否认文学也有时尚,但是时尚的文学也须靠实力来支撑。可惜的是引领时尚文学的网络文学,在这股时尚大潮中,也被脱入了肤浅的泥潭!

作为网络文学编辑,曾不止一次地看到,在投上来的稿子里,夹杂着英语,半中半洋,而这些夹杂着英语的文章大都难登大雅之堂,原因何在?

我想任何一种文学形式,他都是严肃的,不容许有一丝游戏的成份。我并不是说在写作中用到英语的文章就不是好文章,但是必须在驾驭好中文的前提下。

我始终想不明白,有些作者为什么一定要在他的文章里穿插几个英语?人家美国人在写文章时会用到中文吗?人家外国人会过中国的情人节吗?为什么一定要是我们去模仿人家,而不是人家来模仿们?

又想起一位名人说的一句话,他说,现在有许多国家开始在学中文了,这说明中国在世界的影响力越发的大了,总有一天,中文会通行世界!

是呀,只要国力强盛,何愁不让人家来学我们?

记得前几年去梁祝文化公园参观,在墙上看到介绍梁祝的一段文字,其中一句一直搁在心里,难以释怀,说是“梁山伯和祝英台在世界上的影响力愈来愈大,堪称是东方的罗密欧与朱丽叶。”

写这句话的人我想其本意是想衬托出梁山伯与祝英台的影响力,但是,梁山伯与祝英台是独一无二的,她是在中国这样一个特定的环境中才会产生的,这样一个凄美的故事,若换一个环境,故事自然也就不同,所以梁山伯与祝英台怎可和罗密欧和朱丽叶相提并论?梁山伯与祝英台为什么要靠罗密欧和朱丽叶来提高知名度?这岂非是在长他人志气灭自已威风?

这不是我在发牢骚,我要说的是,中国的就是中国的,外国的就是外国的,两者须泾渭分明。写文章也是,你可以吸收国外的写作技巧,可以吸收他们的风格,但是,并不是说就完全被他们替代了,甚至连文字中也要夹杂英语。

曾记得著名的武侠小说家梁羽生先生,有一篇叫《七剑下天山》的小说,这本小说可以说是完全模仿了爱尔兰女作家艾.丽.伏尼契的《牛虻》,其情节极其相似,但是,梁羽生却自始至终表现出了中国的侠义精神,和中国的思维方式,无论从叙述方式,还是遣词造句,都是典型的中国式的,不带丝毫洋味。

现在的年轻人喜欢学洋,这是大势所趋,谁也不可阻止,但是,最好是先学好中国的文化,别忘了自已是中国人,更别忘了中国历史浩如烟海,不比任何一个国家差。

英语必须学,中文不可忘。